View Single Post
Old December 29th, 2010 (9:40 PM). Edited December 29th, 2010 by Hardback247.
Hardback247 Hardback247 is offline
Join Date: Dec 2010
Gender: Male
Posts: 9
Not exactly. I just noticed that at two points in my already English-subtitled movie in Japanese, the same line was shown in English, but they were both pronounced differently by the voice actor. How do you explain that? I also attempted to listen to the dialogue and syllables, and used the Hiragana dictionary of symbols, but they didn't translate very well at all with the English subtitles. Does anyone have the original non-4Kids script written in Japanese so that I could translate the words better?

Oh, and another thing: I use Google Translate.