What happened to the scripting in this episode? Did the translation team have a collective stroke?
"Awesome! If it's a new kind of Pokémon, I want to catch it!"
"Such a kid! You can't find a new Pokémon that easily."
"But at the same time, that's why it's so exciting!"
"Good! Let's just see what went on."
I understand that issues arise when dubbing over Japanese grammatical structure et cetera in order to match the lip movements of the characters, but this was just terrible.