View Single Post
March 30th, 2013 (9:34 PM).
Originally Posted by
I don't know why they call it Vietnamese but it isn't, totally isn't.
I heard a bootleg copy of Crystal like this was found in Vietnam. So that's why the Vietnamese in its name. But judging from the weird English in this game, it looks like it was actually translated from Japanese to Chinese to English. That's my guess as to the translation path, due to some of the wording. Elm's descriptions of the starters was probably the thing that made me think this (Chikorita is "Qige Leader" ["qi" in romanized Chinese is pronounced like "chi"], Cyndaquil is "Big Wind of Fire" [pretty literal translation of Hinoarashi, its Japanese name], and Totodile is "Little Croc" [another literal translation of its Japanese name, Waninoko]. Also, the prominence of the F-word. This
translation error is pretty common in Chinese-to-English translations
my pokémonic deviantArt
Completed Solo Runs
Treecko: FR (3 KOs) | HG (29 KOs)
Buizel: Pt (5 KOs)
Joined Aug 2007
Also Known As:
View Public Profile
Send a private message to waveguidebuizel
Visit waveguidebuizel's homepage!
Find all posts by waveguidebuizel
Find threads started by waveguidebuizel
Ignore Posts by waveguidebuizel