The PokéCommunity Forums

The PokéCommunity Forums (https://www.pokecommunity.com/index.php)
-   Previous Generations (https://www.pokecommunity.com/forumdisplay.php?f=200)
-   -   5th Gen Gen5 Pokemon Chinese names--LAUGH AT THEM! (https://www.pokecommunity.com/showthread.php?t=245349)

j2y8n2x March 9th, 2011 11:30 AM

Gen5 Pokemon Chinese names--LAUGH AT THEM!
 
Apparently, Pokemon fans from Hong Kong are so annoyed with the names that they are sending letters of complaint to The Pokemon Company

Here's the English letter (they did a Japanese one earlier too),
containing the most stupid names ever.
(read the letters in bold to save time)

Quote:

Dear sir/ madam,


We are a group of Pokemon aficionados from Hong Kong and Taiwan who were very excited by the release of the Black and White games, and so as the anime series. Many of us had been supporting your world-class franchise since 1996.
Unfortunately, our excitement and enjoyment to the franchise was totally wiped out by the abysmally horrible Chinese translations, which had sadden us deeply and even drove some of us to frustration and rage.

The Chinese translations of the generation 5 Pokemon names and moves, translated by the franchiser of Hong Kong and Taiwan—the Top-Insight International Co., Ltd , are not only full of translation errors, but also reminds us nothing more than a baby's gibberish, despite the fact that according to the leaders in Game Freak, Pokemon Black and White are meant to target an older audience, especially teens.
Moreover, many of the Pokemon Chinese names are completely irrelevant to what the Pokemon really is. Some are even misleading.
This had set us into shock, firstly to find out that not one single of our suggested translations were used, and secondly due to the quality.


Here are some examples out of the most bizzare translations:

  1. The move Leaf Tornado, (GRASS Mixer in Japanese), was translated as “GLASS Mixer”, a clear confusion between “grass” and “glass”. Leaf Tornado is a GRASS-typed move, and has NOTHING to do with glass.
  2. The Pokemon Axew (Kibago in Japanese) was translated as “Tooth-tooth”, some baby's gibberish.
  3. The Pokemon Minccino (Chillarmy in Japanese) was translated as “Bubble Chinchilla”, which is misleading since Minccino is neither a water typed Pokemon nor learns any moves to do with bubbles.
  4. The Pokemon Audino (Tabunne in Japanese) was translated as “More-or-less Dolly”. Although in Japanese, “More-or-less” is a homophone of “To be heard”, we do not think that this confusion is acceptable. Also, Audino has NOTHING to do with dolls.
  5. The Pokemon Ducklett (Koaruhi in Japanese) was translated as “Little Duck Goose”--so is it a duck or a goose?
  6. The Pokemon Vullaby (Baruchai in Japanese), and its evolve Mandibuzz (barujiina) was translated as “Vulture Princess” and “Vulture Queen” respectively. We have no idea where the “Princess” and “Queen” came from.
  7. The Pokemon Heatmor (kuitaran in Japanese), the ANTEATER Pokemon, was mistakenly translated to “Mosquito-eating monster”
  8. The Pokemon Chandelure (Shandera in Japanese), which takes form as a chandelier, was translated as “Chandelier Carnival”. Now where does the “carnival” come from?


Further more, we have noticed that the translations had only considered its pronunciation in Mandarin, and had completely ignored the Cantonese factor while translating it. This had set Hong Kong Pokemon aficionados into anger. Many of the names can not even be read aloud in Cantonese, which poses issues in upcoming anime series. Despite our numerous protests, our franchiser insists Hong Kong to use the same set of names as Taiwan does.
I personally acknowledge that the same set of Pokemon names are used in English, Spanish and Norwegian, so it may be difficult for you to understand why Cantonese speakers demand a separate set of names, yet the translation mistakes of this company should not be denied.


We write to you with the aim of changing the company completely, or if it is impossible, we at least would like a complete change on the problematic names.


Please listen to our complaints, and take action so we can be able to enjoy our Pokemon games and animations as we once did since 1996.


Besides, if the Pokemon Company wishes to promote the Pokemon franchise in Mainland China, these horrible Chinese names will not do a single help in your promotions— not only that people would not be interested, it will also create a bad impression to the Mainland Chinese population, as they will have the impression that Pokemon is for either 3 year old kids, or a bunch of retards.


Thank you for your kind attention.


Yours sincerely,
Members of Hong Kong Pokemon Alliance Forum and numerous supporting Pokemon players from Taiwan.

TheFattestSnorlax March 10th, 2011 2:43 PM

You know, why would they make mistakes like that?

Zayin March 10th, 2011 3:34 PM

That's funny. Wonder if it's real.

Ageless Irony March 10th, 2011 9:51 PM

Glass tornado is a pretty sweet name actually.
Like, for real.

Taemin March 10th, 2011 11:04 PM

^ It would make a pretty beast name for an Ice move, not gonna lie.

That aside, I feel really bad for Pokemon fans that live in China. D:

Anyone who's still complaining about the English names for Gen 5 should read this thread. Really.

MeerFall March 10th, 2011 11:35 PM

that is so funny! but i feel sorry for the pokemon fans in hong kong who have to put up with it...

ShinyMeowth March 10th, 2011 11:56 PM

My god, how can a translator be that stupid? Are they trying to simply kill all sales of the games? Wow.

vaporeon7 March 11th, 2011 12:45 AM

You think they would get someone to check before they submit this wouldn't you. Glass Mixer is jut poor.

Rizzy March 11th, 2011 1:10 AM

Whats with this world-class franchises having awful translators.
If not go see how bad they translate Yu Gi Oh cards from English to Spanish.

Serene Grace March 11th, 2011 2:44 AM

This thread belongs in the B/W forum so I'll move it there now.

bobandbill March 11th, 2011 3:03 AM

Quote:

Anyone who's still complaining about the English names for Gen 5 should read this thread. Really.
This a thousand times over. Sure, the English names have been never great (not the 'never' seeing many 1st gen names are just as 'unoriginal' as others) but they're nowhere near this bad.

Glass Tornado would be epic if it wasn't for a grass move.

King Gumball March 11th, 2011 3:14 AM

Wow... that is really bad... They are some awful, simple mistakes, well not really mistakes but errors that should have been thought through. Tooth Tooth? I wonder how Anime there will cope, I hope they do take up Taiwanese names. B/W are the best games imo, but they would probably be the worst if I was from HK.

PlatinumDude March 11th, 2011 3:18 AM

This is terrible...I hate Axew's Chinese name. Glass Tornado = fail. I feel sorry for the Chinese Pokemon fans out there.

Legendary Silke March 11th, 2011 3:31 AM

This is the reason why I always use the English names. These names just sound... too off. Especially the Glass Mixer mess.

Impo March 11th, 2011 4:03 AM

...how can a multi-million dollar company invest in such sloppy translating?

...i mean, like, woooowwww. Aren't there standards that are meant to be followed?

Shadow March 11th, 2011 4:49 AM

Heatmor's Chinese name confirms a mosquito eater in generation 6.

Obviously.

Sora's Nobody March 11th, 2011 5:16 AM

Horrible. Althought i do believe, that Vullaby's name makes pretty good sense. Vullaby is Female-only. I want to see it's counterpart Rufflet. If that name as something male-ish in the name it will make perfect sense, as Rufflet is Male-only.

Sarcastic Prince March 11th, 2011 5:34 AM

Quote:

Originally Posted by Drew (Post 6503408)
^ It would make a pretty beast name for an Ice move, not gonna lie.

That aside, I feel really bad for Pokemon fans that live in China. D:

Anyone who's still complaining about the English names for Gen 5 should read this thread. Really.

I live in China (Hong Kong) and Hong Kong has provided English education for all schools, so therefore, it wouldn't be a problem for me or my HK friends.

Anyways, author, can you write those PKMN names and move names in Chinese? I wanna laugh at the errors.
Back to the topic, most people from HK can read English. It ain't a problem for HK citizens to play the English B/W.

CoffeeWolf March 11th, 2011 7:16 AM

Wow I feel bad for them =(

j2y8n2x March 11th, 2011 8:47 AM

Quote:

Originally Posted by Serene Grace (Post 6503532)
This thread belongs in the B/W forum so I'll move it there now.

no it does not!
There are no Chinese games!
I'm talking about the anime!
We all play games in Japanese or English
Quote:

Originally Posted by ShinyMeowth (Post 6503432)
My god, how can a translator be that stupid? Are they trying to simply kill all sales of the games? Wow.

They are killing the anime!
And the anime IS using these stupid names!

Games aren't a problem because no Chinese Pokemon game exists.
We all play Japanese or English versions, so we have already finished our games a long time ago.

It's the anime that's getting us on fire.

Also, they are airing it in the children's TV channel...against Pokemon's aims.

Quote:

Originally Posted by Sarcastic Prince (Post 6503617)
I live in China (Hong Kong) and Hong Kong has provided English education for all schools, so therefore, it wouldn't be a problem for me or my HK friends.

Anyways, author, can you write those PKMN names and move names in Chinese? I wanna laugh at the errors.
Back to the topic, most people from HK can read English. It ain't a problem for HK citizens to play the English B/W.

Here:
http://hiphotos.baidu.com/j%D7%D4%D3%C9%B5%C4%CB%A6%B6%AF/pic/item/fdc6b73a1da7c87796ddd869.jpg

Sora's Nobody March 11th, 2011 12:55 PM

Quote:

Originally Posted by j2y8n2x (Post 6503774)
no it does not!
There are no Chinese games!
I'm talking about the anime!
We all play games in Japanese or English

They are killing the anime!
And the anime IS using these stupid names!

Games aren't a problem because no Chinese Pokemon game exists.
We all play Japanese or English versions, so we have already finished our games a long time ago.

It's the anime that's getting us on fire.

Also, they are airing it in the children's TV channel...against Pokemon's aims.


Here:
http://hiphotos.baidu.com/j%D7%D4%D3%C9%B5%C4%CB%A6%B6%AF/pic/item/fdc6b73a1da7c87796ddd869.jpg

Relax, will you. You didnt state any place in the post it was concerning anime. So Serene Grace obviously moved it to the BW section, because it was concerning gen 5 names. On top of that, this wouldnt even go in the Pokemon General section, but in the Pokemon Anime Section.

shinyabsol1 March 11th, 2011 3:26 PM

Heatmor, the “Mosquito-eating monster”.

Fail! 0_o

レイジングブラスト March 11th, 2011 3:45 PM

Well the Japanese names are the best in my opinion and it took me a while to get used to the English ones but these are just ridiculous. As much as I like Pokemon, I don't think I would have went to the extreme of writing a letter of complaint, that's just not me. Hopefully they will release another version or something but if I was in this situation I'd just nickname all of my Pokemon.

Azumi March 11th, 2011 4:07 PM

I just checked Bulbapedia and found these translations:

1. Pansear/Baoppu is "Stir-fried Monkey" or if you want the literal translation "Explosion Fragrant Monkey". The literal one doesn't make sense, especially with the fragrant part, but if you think about the real meaning of the name... ;~;

2. Munna is "Eat Dream Dream" and Musharna is "Dream Dream Erode" (erode in Chinese also means eclipse). Please note that Mew's Chinese name is "Dream Dream" as well. Also, it's kind of strange that, when usually the Pokemon name would be adjective + animal name, like Snivy's "Vine Vine Snake", this Pokemon doesn't follow the pattern at all.
Note: This rule is irrelavent with the Zorua line, Reshiram/Zekrom and some others because they're just a literal translation of the Japanese name.

3. Woobat/Kokomori is "Roll Roll Bat". 'nuff said.

4. Haxorus/Onokunusu is "Double Axe Battle Dragon". The translation is okay, but it really sounds like a Digimon name when it's in Chinese.

Your Mileage May Vary with all of these, though. :/

GlitchCity March 11th, 2011 4:21 PM

pffft, glass tornado? Lol I guess that would be a cool move, IF IT EXISTED! xD poor China.


All times are GMT -8. The time now is 8:36 AM.


Like our Facebook Page Follow us on Twitter © 2002 - 2018 The PokéCommunity™, pokecommunity.com.
Pokémon characters and images belong to The Pokémon Company International and Nintendo. This website is in no way affiliated with or endorsed by Nintendo, Creatures, GAMEFREAK, The Pokémon Company or The Pokémon Company International. We just love Pokémon.
All forum styles, their images (unless noted otherwise) and site designs are © 2002 - 2016 The PokéCommunity / PokéCommunity.com.
PokéCommunity™ is a trademark of The PokéCommunity. All rights reserved. Sponsor advertisements do not imply our endorsement of that product or service. User generated content remains the property of its creator.

Acknowledgements
Use of PokéCommunity Assets
vB Optimise by DragonByte Technologies Ltd © 2023.