Two comics had been requested to me on... a certain forum... thus far, "Fake Roselia" and "The Conceited Boy with Red Hair and Black Clothes", so I'm updating with both of them. This time, I've put the titles in big lettering and linked them to the comics, so if you wish to view the material these translations go to, just click the title. Once again, these comics are read in a right-to-left format.
*link removed*
PAGE 1
Shuu: ?The Contest?s tomorrow, so let?s get some rest.?
Roselia: ?Roze!?
Title: ?Fake Roselia?
Roselia: ?Rozeri~.?
Shuu: ?What?s this?? You say you want to sleep next to me??
Shuu: ?Well geez? how many times am I gonna have to pamper you??
Roselia: ?Roze.?
Text box: ?The next day.?
Shuu: ?uh??
Shuu: ?Hey? that hurts, Roselia.?
PAGE 2
Shuu: ?UWAAAAA!?
Shuu: ?Wh? what the hell are you?!!?
Deoxys: ?How cruel? it?s me, Roselia.?
Shuu: ?No way, that?s impossible? Roseliaaa! Roseliaaa! Where are you?!?
Deoxys: ?Fufu? my master?s such a kidder.?
Deoxys: ?I told you I?m Roselia, and here?s the proof. Look? my hands are elegant roses??
Shuu: ?Hah?! You say that, but are you really Roselia!??
Shuu: ?No, that?s not right? part of those roses seem different, anyway??
Shuu: ?But even if this Pokemon doesn?t look it, I wonder if it?s really Roselia after all??
Shuu: ?I demand to see more proof that you?re really Roselia.?
Deoxys: ??geez. Am I not so obedient??
Deoxys: ?Yeeeah! The art of Kage Bunshin!! Well? Aren?t I Roselia??
(note: I kept the name of the technique ?Kage Bunshin? untranslated because the technique is rather ninja-like, and it?s especially evident in this certain scene. So you know, ?Kage Bunshin? means ?Shadow Division?, and it?s called ?Double Team? in the English version.)
Shuu: ?My Roselia doesn?t use Kage Bunshin.?
PAGE 3
Deoxys: ?Monkey Magic!!!?
Shuu: ?Gah!!?
Deoxys: ?I said I?m Roselia, so I?m Roselia!?
Shuu: ?I? I get it? I?ll trust that you?re Roselia.?
Shuu: ?Somehow, I feel an earth-shattering incompatibility here??
Deoxys: ?Ufufu? I will impress the audience with my Monkey Magic.?
Haruka: ?Oh, Shuu, we meet again.?
Shuu: ?Haruka-kun!?
Haruka: ?Hmph? my Agehunt?s gonna win this time as well? Roselia, prepare yourself.?
Deoxys: ?Fuhe! An amateur that relies on luck isn?t very stylish! Fuhe!?
PAGE 4
Shuu: ?Is this really Roselia???
Shuu: ?I?m sorry about doubting you this morning??
Deoxys: ?Hey, I don?t mind. More importantly, we need to do our best for the Contest.?
Shuu: ?Right!?
Vivian: ?Welcome to the Pokemon Contest. The Gen?nari Convention is about to start!?
Vivian: ?We?ll start with entry #1. Roselia and its rose man, Shuu-san, please step up to the magnificent stage!?
Shuu: ?Let?s go? Roselia!?
Deoxys: ?Please leave it to me. Master?!?
Shuu: ?Roselia, Petal Dance!!?
Shuu: ?Hah??!?
Deoxys?s sign: ?Deodeo Theatre?
Deoxys: ?Sad times, sad times.?
Vivian: ?It?s going to speak about items!!?
PAGE 5
Shuu: ?H? hey, Roselia! Petal Dance!?
Deoxys: ?These are the goods from back when I sold things!!?
Vivian: ?Saaaay! Doesn?t Shuu-san?s Roselia look strange!??
Joy: ?That?s not a Roselia!!?
Contesta: ?You! Your Pokemon?s cheating!?
Vivian: ?Shuu-san is disqualified for rule violation!?
Shuu: ?N? no way? I?m disqualified??
Shuu: ?You? what are you thinking???
Deoxys: ?Ufufufufufu.?
Deoxys: ?Monkey Magic!!?
Shuu: ?It? it ran away??
PAGE 6
Vivian: ?This Contest?s winner is Haruka-san!?
Vivian: ?So until next time, adieuuu!?
Haruka: ?Hmph, I was able to win this time??
Haruka: ?Here? it?s the reward I promised, 500,000? your work was splendid.?
Deoxys: ?Fufufu? let me know if I can still be useful to you??
Shuu: ?I won?t forgive you!!!?
kanji in the corner: ?End?
*link removed*
PAGE 1
Mikan: ?Somebody!!! Coil thieves! Help me catch them!!!?
Yamato & Kosaburou: ?Wahahaha!!!?
Kosaburou: ?!? Hey, you! Get out of our way!!?
Yamato & Kosaburou: ?This is a bad feeling!?
(note: Originally, Yamato & Kosaburou say ?Yana kimochi!?, which is a variation of Musashi & Kojirou?s ?Yana kanji!? They both mean pretty much the same thing, just using Japanese homonyms. Musashi & Kojirou?s version is commonly translated as ?This feels bad!? I don?t know a common translation for Yamato & Kosaburou?s version, so I took the liberty of just rearranging the sentence ?This feels bad!?, thereby still having the basic affect in Japanese that it?s the same thing being said differently.)
Mikan: ?W? waaaait?!?
Gold/Silver Rival: ?Here.?
Gold/Silver Rival: ?I managed to do it using my Pokemon.?
Gold/Silver Rival: ?Decorative woman.? (?)
Mikan: ?????uh??
Mikan: ?Um?? your name??
Gold/Silver Rival: ??something to call me by??
Gold/Silver Rival: ?Nothing??
PAGE 2
Gold/Silver Rival: ?That?s right? I don?t have anything to be referred to as.?
Gold/Silver Rival: ??now that I mention it??
Gold/Silver Rival: ?I don?t even have a name!?
Text box: ?He is without name.?
Title: ?The Conceited Boy with Red Hair and Black Clothes?
Register: ?Yes, you?ll be entering the Battle Tower, correct??
Register: ?Well then, please fill out the necessary forms.?
Gold/Silver Rival: ?And? is it necessary to fill in the trainer?s name??
Register: ?Yes! Full name, please!?
PAGE 3
Gold/Silver Rival: ?Hmph?! Forget it!?
Register: ?Eh!? Ah? you? you?re gonna pass???
Gold/Silver Rival: ?S***? this isn?t fun??
Kenta: ?Hey, you! I found ya!!!?
Kenta: ?Today, I, Kenta-sama, will win against you!!!?
Kenta: ?Come on, battle with me!!!?
Gold/Silver Rival: ?Hmph? how many times are you gonna do this???
Kenta: ?Shut up! Let?s go!! Bakuphoon!!?
Kenta: ?Hah??
Gold/Silver Rival: ?Hah??
Kenta: ?We did it?? we won just now??
Bakuphoon: ?Bakufuuun!?
Gold/Silver Rival: ?Hmph? you sure feel good for winning once? thus far, I have ten wins and one loss? from now on, I?ll still be winning??
Kenta: ?I wonder what?s wrong with you?? more importantly, what about your promise??
Kenta: ?Tell me your name.?
PAGE 4
Kenta: ?What?s your name???
Gold/Silver Rival: ?Hmph? beat me and I?ll tell you.?
Gold/Silver Rival: ?I? I didn?t make that promise??
Kenta: ?Ah! You bastard! Don?t play dumb with me!?
Gold/Silver Rival: ?Anyway, I didn?t make that promise!?
Kenta: ?Did too!?
Gold/Silver Rival: ?Did not!?
Kenta: ?Did too!?
Gold/Silver: ?S***??
Radio: ?Alright? this week?s lucky number is??
Gold/Silver Rival: ?Why don?t I have a name???
PAGE 5
Radio: ?Alright, that was Marina-san?s request! Well then, once again, here?s the introductory postcards!?
Radio: ?This one's from Mikan-san, who lives in Asagi City!?
Radio: ?Ah, excuse me! She likes the radio name Steel Girlfriend-san! Sorry! Let?s see? ?Actually, the other day, I had a fated encounter with a prince!? Wow, that?s incredible!?
Gold/Silver Rival: ?Hmph?? please go on.?
Gold/Silver Rival: ?Hm?? Wait? Radio name???
Gold/Silver Rival: ?Another name??. name??
Gold/Silver Rival: ?I see! I can take a name for myself!!!?
Gold/Silver Rival: ?What a great idea! Aren?t I a genius!??
Text: ?One week later?
Marina: ?Jun?ichi, Kenta, long time no see.?
Jun?ichi: ?Uwaaan! I wanted to see you, Marina-chaaan!?
Kenta: ?Hey? were you two called out by him as well??
Jun?ichi: ?Yeah, what does he need to announce??
Marina: ?Is he gonna say he?s the mafia?s son??
Gold/Silver Rival: ?Alright, alright, ladies and gentlemen!?
PAGE 6
Gold/Silver Rival: ?From here, I will announce the other me! My name!?
Gold/Silver Rival: ?Feast your eyes on this!?
Banner (red text): ?Congratulations?
Banner (black text): ?Kanatsuki Clavis?
(note: I?m not very good at reading kanji for names, so if anyone wants to correct me on the surname, feel free to do so. And, so everyone knows, the kanji used in the surname mean ?silver moon?. I get the feeling it was based off of his name in the Special manga, Silver.)
Gold/Silver Rival: ?From now on, refer to me as Clavis-sama!!!?
Kenta: ?You used kana??
Gold/Silver Rival: ?You noticed!??
Kanji in the corner: ?End?
(note: I don?t quite get the last part? Kenta may?ve found it odd that ?Clavis? is using katakana for his name, considering Japanese names are usually written in kanji. However, nearly every character in Pocket Monsters has their name written in katakana, so I don?t see what?d be unusual about it here. Or perhaps Kenta noticed that there aren?t any furigana accompanying the kanji for the surname, mentioned in the aforementioned note, which would make it difficult to read. If anyone understands what?s going on here, please let me know.)