• Our software update is now concluded. You will need to reset your password to log in. In order to do this, you will have to click "Log in" in the top right corner and then "Forgot your password?".
  • Welcome to PokéCommunity! Register now and join one of the best fan communities on the 'net to talk Pokémon and more! We are not affiliated with The Pokémon Company or Nintendo.

Anime/Manga Do you prefer dubbed or subbed anime?

Sefuree

Canada Goose
3,183
Posts
10
Years
  • Do you prefer dubbed or subbed anime?

    Personally I prefer dubbed because I feel I can relate more to the characters and its much easier for me understand and follow the story.
     

    pkmin3033

    Guest
    0
    Posts
    It returns.

    I'm in the minority here in that I will usually watch a show dubbed if I get the opportunity to and Yuri Lowenthal isn't in it in a prominent role. I simply prefer watching things in my native language in most cases. I've long since gotten used to subtitles, but I just don't find it as immersive as I do a good dub. Simple as that, really.
     

    icomeanon6

    It's "I Come Anon"
    1,184
    Posts
    16
    Years
  • Sorry about that. I don't come to this section often.
    I wouldn't worry about it too much. The expectation for anime forums is that a new dub-vs-sub thread will appear a little while after everyone's done with the last one. It's all part of the circle of life.

    The answer for me is that it absolutely depends on the show/movie. I gravitate toward dubs because I prefer a translation that's closer to natural, spoken English and because it bugs me when subtitles obscure facial expressions (happens at least once in any episode of anything, I swear). On the other hand, there are some bad dubs out there and I'm better at distinguishing bad acting from good acting in English than Japanese, so in those cases I'll just watch the sub.

    Also, there are some shows that are basically impossible to dub. One that comes to mind is Bakemonogatari and its sequels/prequels. The whole show is so steeped in Japanese wordplay that trying to dub it would be folly; even in a decent sub there's a lot that must be lost in translation.

    The opposite end of the spectrum would be something like Cowboy Bebop, which feels like it was meant to be in English to begin with. Jet's dub VA really brings the soul that's so key to the character.

    tl;dr: I'll watch the dub if it's good, but I have no problem with subs
     

    Satoshi Ookami

    Memento Mori
    14,254
    Posts
    15
    Years
  • Personally I prefer dubbed because I feel I can relate more to the characters
    What... wait... what?
    Now that's new.

    So... in other words, you can relate more to obviously Japanese characters... if they are speaking incorrect language... yup, that's definitely new view =D


    More than sub x dub discussion, since we had that gazilion times (and more to come as both A&M and VG sections have me and Melo xD), I would actually like to hear opinions from English speaking countries X non-English speaking countries.
    Especially seeing the percentage of sub fans within English speaking countries and dub fans in non-English speaking countries.
     

    ZetaZaku

    AEUG Pilot
    580
    Posts
    11
    Years
  • Well, I watch Jackie Chan movies in Chinese, so I watch my Taiwanese cartoons in Japanese. The same way I watch a German movie in German, English movie in English, French movie in French etc.
     

    pkmin3033

    Guest
    0
    Posts

    So... in other words, you can relate more to obviously Japanese characters... if they are speaking incorrect language... yup, that's definitely new view =D
    I'm going to pounce on this, because otherwise we're just going to have people stating their preference and leaving it at that...and we're known for it by now, so nobody is going to be surprised. xD

    Anyways, not every character in an anime is Japanese, and if we're talking about watching characters speak the "correct" language, then by that logic there is no other way to watch shows like Hellsing Ultimate - where the vast majority of the cast are English - in English dubbed.

    Isn't your argument there based upon the origin of the show, rather than the content? I didn't even mention the number of shows set in fictional lands that bear no resemblance to this planet either but do have clear cultural motifs from other countries - what could be called the "correct" language for those sorts of shows? =P
     
    Last edited:
    25,526
    Posts
    12
    Years
  • I generally prefer subbed anime to dubbed. Mostly because I tend to feel that the quality of Japanese voice acting is superior to Western VA's. Sometimes there's exceptions but yeah, as a general rule this works for me.
     

    Satoshi Ookami

    Memento Mori
    14,254
    Posts
    15
    Years
  • Anyways, not every character in an anime is Japanese, and if we're talking about watching characters speak the "correct" language, then by that logic there is no other way to watch shows like Hellsing Ultimate - where the vast majority of the cast are English - in English dubbed.
    Yep, I knew you were going to use that. :P
    Hellsing is an exception, you explicitly know that it's an English cast, in what most people would see as a general view of anime, the characters are Japanese ;)

    So, unless OP is only limiting this question to anime where you have non-Japanese characters, the majority in this case works for my argument :P

    I do agree, that Hellsing is one of examples where English could be considered correct language but as I said, that's just exception confirming the rule xD
    (And there is a reason to not watch it in English, not wanting your ears to bleed :P )


    As for the fictional worlds, that's where we should take the origin, hence, having Japanese as a default.
    Not to mention, some even have original languages, wouldn't you say that's the best outcome? =D
     

    pkmin3033

    Guest
    0
    Posts
    Yep, I knew you were going to use that. :P
    Hellsing is an exception, you explicitly know that it's an English cast, in what most people would see as a general view of anime, the characters are Japanese ;)

    So, unless OP is only limiting this question to anime where you have non-Japanese characters, the majority in this case works for my argument :P

    I do agree, that Hellsing is one of examples where English could be considered correct language but as I said, that's just exception confirming the rule xD
    (And there is a reason to not watch it in English, not wanting your ears to bleed :P )


    As for the fictional worlds, that's where we should take the origin, hence, having Japanese as a default.
    Not to mention, some even have original languages, wouldn't you say that's the best outcome? =D
    I think the "general view" of anime is based solely on the fact that anime is Japanese animation; it's got nothing to do with the setting or the themes. I don't keep up with shows religiously, but I see just as many with culture-blended fictional worlds these days as I do ones obviously set in Japan.

    Well, I'm asking about anime with non-Japanese characters and non-Japanese settings, so =P

    Hush, we're not talking about personal preference. We all know what your personal preference is =P
    ...also, Crispin Freeman. Your argument regarding bad quality is invalid if he's involved in it. xD

    Hmmm...no, I think it'd depend on the cultural influences most present in said fictional world as to which language seems most suitable. Where the cultural influences on the world are clearly Japanese (like if it's set in a fictional school with Japanese elements, or if the dress style or names are clearly Japanese as they are in shows like Kabaneri) then yes, viewing it in Japanese would make the most sense.

    But for a show with more Western qualities, a dub would fit it more. I mean, Attack on Titan would actually probably be best viewed in German, because the names of the characters - as well as the fact that it is specifically stated that Mikasa is the only living Asian - mean that having all of them speak in Japanese makes little sense in the context of the show. If the Asian clan has been wiped out, why the hell are they all speaking Japanese?! xD

    In an ideal world, the language would correspond with the area of the world the show is set in or draws its inspiration from, but such is life...I suppose that kind of collaboration in voice talent would cost a fortune and be impractical regardless. I mean, Code Geass would have been even more of a clusterfuck than it was already; it would have been swapping between English, Japanese, and Chinese at least with alarming regularity, especially in R2.


    I have to admit that, whilst I will watch shows dubbed where I can, shows I've seen in both formats I don't always favour the dub for even if I see it first. It might have something to do with the immersion in the story, because sometimes Japanese voices DO make more sense in context. But sometimes they don't...and sometimes it doesn't matter at all. Quality of voice acting and ability to understand without subtitles aside, this could be a factor in what influences my choices sometimes.

    ...also, I want to bring up Blind Idiot Translation here as a case against subs:
    keikaku.jpg


    That said, subtitles can be a laugh sometimes. I remember in OreTwi recently a character got punched so hard that her subtitles flew off the screen with her. I love it when they do stuff like that. xD
     
    147
    Posts
    9
    Years
    • Seen Dec 17, 2022
    Depends which one I start off with. For example I watch Pokemon in dub because I when I first watched Pokemon I watched the dub version. But for One Piece I watch it in sub because when I first started to watch One Piece I started to watch it in sub. However the first time I saw One Piece I saw it in dub but that was a long time ago and I only watched a little bit of it, so I don't remember that much. When I got back into One Piece, I decided to watch it in sub instead of dub. Overall I'm fine with either just depends which one I start off with first.
     

    Satoshi Ookami

    Memento Mori
    14,254
    Posts
    15
    Years
  • Hush, we're not talking about personal preference. We all know what your personal preference is =P
    ...also, Crispin Freeman. Your argument regarding bad quality is invalid if he's involved in it. xD
    And obviously I have no idea who you are talking about xD


    But for a show with more Western qualities, a dub would fit it more. I mean, Attack on Titan would actually probably be best viewed in German, because the names of the characters - as well as the fact that it is specifically stated that Mikasa is the only living Asian - mean that having all of them speak in Japanese makes little sense in the context of the show. If the Asian clan has been wiped out, why the hell are they all speaking Japanese?! xD
    Well... in Eotenas case, it could actually make the series a bit more watchable...



    ...also, I want to bring up Blind Idiot Translation here as a case against subs:
    keikaku.jpg
    Wuuuut?!
    This is the best kind of translation!
    I would kill for sub groups to use this more often!
    This is the absolute peak of translations!

    There is nothing better than incorporating Nipponese into the translation!
    It's the purest way to translate!

    How can you be against these beauties?! :D
    ip861WWl.png

    eV7bOI8l.png

    QXGKAvHl.png

    DBtEYNdl.png

    eVsR3Rsl.png

    640WkFjl.png

    DTCh83rl.png

    FDzH3a2l.png

    W2goGlsl.png
     

    icomeanon6

    It's "I Come Anon"
    1,184
    Posts
    16
    Years
  • As much as I love ludicrous subtitle screenshots, the kind of nonsense in the above pictures is about 100% confined to fansubs. You're basically never going to see stuff like that in professional work, so it's more an argument against fansubs than subs-as-opposed-to-dubs (though it is a really, really good argument against fansubs).

    Eh, whatever, here's my favorite fansub screenshot:

    funny_fansub04.jpg


    Does anyone recognize this show? Is that what the guy's actually saying?
     
    Last edited:

    Karous

    Captain Obvious
    180
    Posts
    7
    Years
  • It depends on the amount of female characters with that obnoxious high pitched, helium induced "cutesy" voice. If there's a lot of those, I prefer dubbed, if less, then I prefer subbed.
     

    ZetaZaku

    AEUG Pilot
    580
    Posts
    11
    Years
  • It depends on the amount of female characters with that obnoxious high pitched, helium induced "cutesy" voice. If there's a lot of those, I prefer dubbed, if less, then I prefer subbed.
    Aren't dubs just as bad at high pitched voices, except it sounds even more cringy when American VAs imitate squeaky Japanese voices. That's usually the biggest turn off for me with dubs, when I hear high pitched girls trying to be like Rie Kugimiya. Just don't, voice act as if it was a western animated series.
     
    Back
    Top