I can give you the Dutch version >.<
(I know you don't need it, but I'm posting it :P)
It's a bit different then the original one.
"Gij zult nimmer de harmonie tussen vuur, ijs en bliksem verstoren
opdat deze opperwezens niet met elkaar in botsing zullen komen
en de ondergang van de wereld zullen veroorzaken.
Ofschoon de grote beschermer uit het water zal opreizen,
zal zonder hulp zijn lied wegsterven
zodat de aarde zich tot as (ash) zal keren.
O uitverkorene, breng met uw handen alledrie tezamen
hun krachten verenigd, temmen het beest van de zee."
"Thy will never disturb the harmony between fire, ice and lightning
sothat these titans won't clash with each other.
and create the world's doom.
although the great guardian will arise out of the water
his song will die without help.
Sothat the earth will turn to ash.
O chosen one, bring with your hands all three together
their powers united, tame the beast of the sea"
This is (almost) litterally translated from the one above.
I got to admit it, the English one is better.
(this comes from the beginning)