![[PokeCommunity.com] [日本語] Japanese Help/Discussion/Community Thread: Learn Japanese through Pokemon! [PokeCommunity.com] [日本語] Japanese Help/Discussion/Community Thread: Learn Japanese through Pokemon!](https://i138.photobucket.com/albums/q262/sipheria/e7a19a21.png)
![[PokeCommunity.com] [日本語] Japanese Help/Discussion/Community Thread: Learn Japanese through Pokemon! [PokeCommunity.com] [日本語] Japanese Help/Discussion/Community Thread: Learn Japanese through Pokemon!](https://i138.photobucket.com/albums/q262/sipheria/51226118.png)
![[PokeCommunity.com] [日本語] Japanese Help/Discussion/Community Thread: Learn Japanese through Pokemon! [PokeCommunity.com] [日本語] Japanese Help/Discussion/Community Thread: Learn Japanese through Pokemon!](https://i138.photobucket.com/albums/q262/sipheria/532118f7.png)
[Sample of what we'll be doing]
Excerpt from first line of Prologue:
{ ここはポケモン達だけが暮らす、とくに争いもないとても平和な世界。}
ここは - As for here
ポケモン達だけが - Only Pokemon... [the 達 makes the noun before it plural; the が refers to it being the object]
暮らす - to live
とくに especially; in particularly
争いもない - No wars/strife (the も is making emphasis here, and the ない refers to there being no 争い - war. It modifies the adverb coming next)
とても平和な世界 - very peaceful world. [とても being 'very', and 平和な being a な adjective modifying 世界 - world]
=(Translation/Interpretation)=
"This is a world inhabited only by Pokemon, a peaceful world with not a single war."
(Note: The translation will never be direct. It's difficult to translate certain expressions from JP -> English and vice-versa. The translation will usually be more of an interpretation, meaning that the sentences/expression will be translated to what would make sense in English in that area, even if it doesn't mean that in Japanese. This causes some things to be lost in translations, but sure beats weird sounding Engrish).
Let's get some feedback before we get into it!
[Staff]~
Khengi
Hitomi☆
[Students]
QuilavaKing
EmeraldSerenade
Team Fail
Hairbear
Zeffy
Buoysel
Excerpt from first line of Prologue:
{ ここはポケモン達だけが暮らす、とくに争いもないとても平和な世界。}
ここは - As for here
ポケモン達だけが - Only Pokemon... [the 達 makes the noun before it plural; the が refers to it being the object]
暮らす - to live
とくに especially; in particularly
争いもない - No wars/strife (the も is making emphasis here, and the ない refers to there being no 争い - war. It modifies the adverb coming next)
とても平和な世界 - very peaceful world. [とても being 'very', and 平和な being a な adjective modifying 世界 - world]
=(Translation/Interpretation)=
"This is a world inhabited only by Pokemon, a peaceful world with not a single war."
(Note: The translation will never be direct. It's difficult to translate certain expressions from JP -> English and vice-versa. The translation will usually be more of an interpretation, meaning that the sentences/expression will be translated to what would make sense in English in that area, even if it doesn't mean that in Japanese. This causes some things to be lost in translations, but sure beats weird sounding Engrish).
Let's get some feedback before we get into it!
[Staff]~
Khengi
Hitomi☆
[Students]
QuilavaKing
EmeraldSerenade
Team Fail
Hairbear
Zeffy
Buoysel
Last edited: