4th Gen HeartGold/SoulSilver Dialogue Translation

Magnius

Pokemon Music Hacking Guru
  • 295
    Posts
    19
    Years
    • Seen Feb 17, 2014
    Well I started translating some of the dialogue in HeartGold/SoulSilver. The dialogue however, is not meant to be a direct translation of the Japanese text, however, for text that was IN Gold and Silver, I translated so that was the same as in the original English versions. For some translations I even use some dialogue from DPP. But yeah, so far only the introduction has been translated, but yeah, it's a start...

    Pokemon Heart Gold/Soul Silver Introduction Translation:

    ふむ ふむ ふうむ……
    ………………
    Zzzzzzzzzzzzzzz……
    ………………

    うん? おお すまん すまん!
    いま ほんを よんでいのじゃ
    Hmm? Oh, please forgive me!
    I must have been reading a book or something.

    いやあ またせた!
    Hello! Sorry to keep you waiting!

    ポケットモンスターの せかいへ
    ようこそ!
    Welcome to the world of Pokémon!

    わしの なまえは イーキド
    My name is OAK.

    みんなからは ポケモンはかせと
    したわれて おるよ
    People call me the Pokémon professor!

    ところで きみは
    ぼうけんは はじめてかな?
    Are you here to start your adventure?

    まずは わしが
    この せかいのことを おしえよう!
    If so, I might be able to teach you a few things about this world.

    この せかいには ポケットモンター
    ……さざめて ポケモン と
    よばれている いきものたちが
    いたるところに すんでいる!
    This world is inhabited by creatures that we call Pokémon.

    われわれ にんげんは
    ポケモンと なかよく くらしている
    We humans live alongside Pokémon as friends.

    いっしょに あそんだり
    ちからを あわせて しごとをしたり
    At times we play together, and at other times we work together.

    そして ポケモンどうしを たたかわせ
    きずなを ふかめていったり……
    Some people use their Pokémon to battle and develop
    closer bonds with them……

    わしは そんな ポケモンのことを
    くわしく しるために
    まいにち けんきゅうを
    つづけている というわけじゃ!
    But there are still many mysteries to solve!
    That's why I study Pokémon every day!

    --------------------------------------

    さて......
    そろそろ きみの なまえを
    おしえて もらおう!
    Now, what did you say your name was?

    きみは おとこのこ かな?
    それとモ おんなのこ かな?
    Are you a boy?
    Or are you a girl?

    どちらかを おしえてくれ
    Tell me which.

    Choose a boy:

    きまは おとこのこ じゃな?
    All right, so you're a boy?

    Choose a girl:

    きみは おんなのこ じゃな?
    All right, so you're a girl?

    [On the bottom screen there's two text...]

    はい
    Yes

    いいえ
    No.

    ----------------------------------------------

    では なまえを おしえてくれ!
    Tell me, what is your name?

    なまえの なまえは?
    Your name?

    On the bottom screen you will see two option buttons to the right....

    The pink one is もどる, which means "BACK".

    The purple one next to it is おわり, which means "End" literally, but "OK" in this context.

    [Name][Honorary] じゃな?
    Your name is [Name]?

    [Name]!!
    じゃんびは いいかな?
    [Name], are you ready?

    いよいよ それから
    きみだけの ものがたりが はじめる!
    Your very own Pokémon story is about to unfold.

    たのしいことも くるしいことも
    いっぱい きみを まっているだろう!
    You'll face fun and tough challenges.

    ゆめと ほうけんと!
    ポケット モンターの せかいへ!
    A world of dreams and adventures with POKeMON awaits!

    レッツ ゴー!
    Let's go!

    でわ またあとで あおう!
    I'll be seeing you later!
     
    Hmm possibly you should translate on a No$gba if your doing this, myself wouldn;t want it, but others may.
     
    It's a thoughtful gesture of you to do this for people who want to play the games in Japanese. I always got a kick out of their レッツ ゴー! hehehe...
     
    Pretty useful hope you'll continue with it.
     
    there are people who have already translated the game partially in english, item names, menu etc. they are in the screenies.
     
    there are people who have already translated the game partially in english, item names, menu etc. they are in the screenies.
    Reread your post, this is dialogue.

    Also translated some of the mother's dialogue. Translations, are probably not final BTW. One or two lines might not be 100% accurate at this point.

    あら [Name]!
    やっと おりてきたわね
    Oh, [NAME]…!
    It's a good thing you came down here.


    さっきまで おともだちの
    コトネちゃんが きてたのよ
    Just a little while ago your friend Kotone stopped by.

    なかよしの マリルと
    おいかけっこ してたみたい
    She was chasing her friend Maril.

    そうそう!
    おとなりの ウツギはかせが
    Oh, I almost forgot!
    Our neighbor, Professor Elm,

    あなたを さがしていたの
    was looking for you.

    なんでも あなたに
    たのみたいことが あるんだって
    He said he wanted you to do something for him.

    はかせの けんきゅうじょは
    すぐ となりだから わかるわね?
    Did you know that the Professor's lab is right next door?

    ところで……
    By the way......

    おうちから おでかけ するのに
    わすれものは ない?
    You're not going to leave without your things are you?

    ひつような どうぐは
    この バッグに いれて
    Put any necessary items in this bag.

    これは あなたの
    トレーナーカード……
    Oh, and don't forget your trainer card……

    ほうけんの きろくは
    この レポートに……
    You can also check the time of your
    adventure with the report.

    それから これは
    とても べんりなもの……
    Those items will be very useful to you on your journey.

    とにかく タッチして
    つかってみれば わかるから
    But, you'll need to understand how to touch to use them.
     
    Last edited:
    Interesting project you have going here. Good luck to you - would be quite nice to see what people say. =) (Particularly in the newer instances - I have suspicions dialogue is pretty similar to what it was in GSC for a number of NPCs...).
     
    Heh, this will definitely be helpful when my copy arrives in a few days. Thanks! ^.^
     
    You are my hero if you keep this up =D It makes life much easier if you have a bit of a clue as to what is going on with the main story.
     
    You are my hero if you keep this up =D It makes life much easier if you have a bit of a clue as to what is going on with the main story.
    Yep and it will probably be the most accurate one, as I only copy and paste English text from Gold and Silver, if it the text being translated was in the original GSC.
     
    Wait, you mean Hibiki/Kotone is your friend?
    I thought (s)he was just "another character".
     
    Wait, so are you going to actually release a patch or just do it...that way? .-.
    If you're releasing a patch, you could just release a beta till X point every time...if not, that's a shame, I thought you meant you'd do that XD
     
    good luck with this, I would use it but I'm waiting for the American version because I'm very patient


    :t354:TG
     
    Back
    Top