• Our software update is now concluded. You will need to reset your password to log in. In order to do this, you will have to click "Log in" in the top right corner and then "Forgot your password?".
  • Welcome to PokéCommunity! Register now and join one of the best fan communities on the 'net to talk Pokémon and more! We are not affiliated with The Pokémon Company or Nintendo.

ANOTHER BLOG ABOUT LOCALIZATION

12,111
Posts
18
Years
  • I like them.
    At first, I was like, "wat.", but they've grown on me. If you give them a chance, I'm sure they'll grow on you, too ^-^;

    I mean, in retrospect, they're not that bad. I mean, in the past, we've had rather..unoriginal names as well.

    Grass Localizations:


    Fushigidane as Bulbasaur.
    It's Japanese name is literally, "It's strange, isn't it?", and is a pun of a "mystery seed".
    Bulb [of a plant] + [dino]saur. 'basaur' is similar to "bizarre"

    Chicorita as Chikorita
    [okay, this is an exemption whatever]
    Chicory (plant) + ita [feminine Spanish suffix for something small/young]

    Kimori as Treecko
    ki (tree) + [ya]mori (gecko)
    Tree + [ge]cko

    Naetle as Turtwig

    nae (sprout) + [tur]tle
    tur[tle] + twig

    Tsutarja as Snivy
    Tsuta (japanese ivy) + ja (snake)
    sn[ake] + ivy

    Fire Localizations:


    Hitokage as Charmander
    Hitokage as one word means Salamander.
    Hi (fire) + tokage (lizard)
    char[coal] + [sala]mander

    Hinoarashi as Cyndaquil
    Japanese name can be interpreted as Storm of Fire; also reference to yama-arashi (porcupine)
    Cinder + quill.

    Achamo as Torchic
    Ak[ago] (baby) + shamo (Japanese chicken bred for fighting)
    Torch + chick.

    Hikozaru as Chimchar
    hi (fire) + ko (child) + zaru (ape)
    chim[p] + char[coal]

    Pokabu as Tepig
    poka[poka] (warm circulating throughout body) + bu[ta] (pig or oink)
    te[pid] + pig

    Water Localizations:


    Zenigame as Squitle
    Zenigame = Japanese word for pond turtle.
    squirt + [turt]le

    Waninoko as Totodile
    Child of a Crocodile
    tot of a [croco]dile.

    Mizugorou as Mudkip
    Mizu (water) + [mutsu]gorō (mudskipper)
    mud + skip, as in mudskipper.

    Pochama as Piplup
    Po[chapocha] (having a splash in the water) + [bot]chama [child]
    Pip [baby bird] + plop [rain falling]

    Mijumaru as Oshawott
    mi[zu] (water) + [mi]ju[ku] (naive) + maru [male suffix]
    ocean + water + otter.

    It's reasonable to note that some of these translations/etymologies aren't necessarily the truth, just educated guesses.

    So, basically, it's not that like it's ~that~ big of a deal! Every time Pokemon is localized, people make such a big fuss about the US names, and say they'll just continue to use the Japanese name.
    But, in time, they get over it.
    And, so will you.

    tl;dr:

    2popl7b.jpg
     

    JakeyBoy

    Riddle me this
    392
    Posts
    15
    Years
  • "It's strange, isn't it?"


    But the names are genuinely bad. At least the other times they mixed the translations up a bit so that they made sense in an English context. Also, I still think Gen IV names suck. I'm just not Japanese enough to use the Japanese names. So I just avoid talking about them.
     

    Kura

    twitter.com/puccarts
    10,994
    Posts
    19
    Years
  • So, basically, it's not that like it's ~that~ big of a deal! Every time Pokemon is localized, people make such a big fuss about the US names, and say they'll just continue to use the Japanese name.

    it's not that like it's ~that~ big of a deal
    it's not that like it's ~that~ big of a deal
    it's not that like it's ~that~ big of a deal
    it's not that like it's ~that~ big of a deal
    it's not that like it's ~that~ big of a deal
    it's not that like it's ~that~ big of a deal
    it's not that like it's ~that~ big of a deal

    Thank you.
    Just making sure people get this before I happen to stumble across another one of these goddamn blogs.
     

    Spinor

    <i><font color="b1373f">The Lonely Physicist</font
    5,176
    Posts
    18
    Years
    • Seen Feb 13, 2019
    Lol at image X)

    Yeah, too many people are just B&W'ing about the names <no pun intended>
     

    Melody

    Banned
    6,460
    Posts
    19
    Years
  • C-C-C-Combo breaker!

    I figured these localizations had some semblance of logic in them. People never bothered to look for them. I'm inclined to think that your guesses are quite correct in these cases at least. Of course I won't doubt that there will be at least one localized pokemon name that makes no logical sense at all, but that's just because I recognize the chance for such oddballs. Just because one person does not see the logic in a localized name, that does not make it illogical. This is why I am of the opinion that using the original Japanese name is only appropriate until OFFICIAL localizations in my native tongue are made public/are released.
     
    1,234
    Posts
    13
    Years
    • Seen Mar 10, 2013
    JakeyBoy;bt50576 said:


    But the names are genuinely bad. At least the other times they mixed the translations up a bit so that they made sense in an English context. Also, I still think Gen IV names suck. I'm just not Japanese enough to use the Japanese names. So I just avoid talking about them.

    mad6_copy.jpg


    seriosuly dudes the names are ****ing fine.
     

    Spinor

    <i><font color="b1373f">The Lonely Physicist</font
    5,176
    Posts
    18
    Years
    • Seen Feb 13, 2019
    <this message has been pre-deleted by AdvancedK47>
     
    Last edited:

    Spinor

    <i><font color="b1373f">The Lonely Physicist</font
    5,176
    Posts
    18
    Years
    • Seen Feb 13, 2019
    .....

    That never happened.

    yousuckn.gif
     
    Back
    Top