• Our software update is now concluded. You will need to reset your password to log in. In order to do this, you will have to click "Log in" in the top right corner and then "Forgot your password?".
  • Welcome to PokéCommunity! Register now and join one of the best fan communities on the 'net to talk Pokémon and more! We are not affiliated with The Pokémon Company or Nintendo.

"10th enemy has the bomb"

4,683
Posts
10
Years
    • Age 29
    • Seen Mar 22, 2024

    Poor localization used to cause people a lot of grief back in the day - one famous example being "10th enemy has the bomb" in Legend of Zelda, which turns out was supposed to be "Look for the lion key" (there's a bit of dispute over this one, some people think they just decided to swap the hint with a completely different one).

    Modern localization is better regulated, but once in a while, questionable phrases and translations sneak their way into games still. Have you encountered any amusing (or frustrating) examples of this?
     
    2,736
    Posts
    15
    Years
  • "10th enemy has the bomb"
     

    Aquacorde

    ⟡ dig down, dig down ⟡
    12,512
    Posts
    19
    Years
  • honestly a lot of Ace Attorney translations are kind of questionable, at least in the old versions- I don't remember if they were fixed with some of the re-releases. makes them no less enjoyable, though. :D
     

    SaniOKh

    Too old for this stuff
    592
    Posts
    17
    Years
  • In Shadow the Hedgehog, there's a mission where you have to follow an enemy tank protected with a force field. Sonic, who is your assist character, basically says that the force field resists gunfire. While in reality, it's a translation error, and what he means to say (and what effectively happens in-game) is that you can pierce the force field if you attack it long enough with weapons... so the exact opposite of what you've been told.

    There are other translation blunders in that game, but I don't remember them all.
     

    JJ Styles

    The Phenomenal Darling
    3,922
    Posts
    9
    Years
  • I think everyone remember these beauties:

    "10th enemy has the bomb"

    Ghost n Goblins ending screen

    "10th enemy has the bomb"

    Double Dragon 2's intro

    "10th enemy has the bomb"

    I'm glad someone had a screencap of this. Fatal Fury Special was something of a memory to me.

    Translation blunders which often led to either questionable grammar and deliciously funny typos were some of the guilty pleasure sources of entertainment back then. Obviously, cases like these are far less frequent now with better standards.

    I wonder though, what about the reverse? As some may have known, Western video games were also localized in Japan. Borderlands 2 had a Japanese release, heck even League of Legends now has a Japanese localization. I wonder if the Japanese themselves have made some English to JP translation blunders.
     

    Satoshi Ookami

    Memento Mori
    14,254
    Posts
    15
    Years
  • I wonder though, what about the reverse? As some may have known, Western video games were also localized in Japan. Borderlands 2 had a Japanese release, heck even League of Legends now has a Japanese localization. I wonder if the Japanese themselves have made some English to JP translation blunders.
    Isn't Engrish technically this? :D
    I think finding something like this would be pretty hard.
    Even if someone did find something, we could as well not get it because it would be something only fluent Japanese could understand.



    And LoL has Aoi Yuuki, brilliant localization.
     
    Back
    Top