I'm also one of those "original language is best"-people, but I can't say that's true for
everything.
-Beyblade G-Revolution is one of those anime that I'd watch in another language than Japanese. For boys of 16-18 years old, the voices of the main characters are quite high.... Specially Kai's and Ray's. But I wouldn't watch it in English either... No, the best dub here, is the Italian one. Even if only understand Italian for about 50% (meaning I vaguely understand the idea of what they're saying), I'd watch it any time.
-The Wolf in Princess Mononoke is supposed to be female wolf, yet she's voiced by a man... wth? English dub has better voice choice here.
The dutch dub is alright, nothing majorly good, but I'm tired of hearing the same voice actors over and over again. I once tuned in to the Dutch radio and heard Misty doing a commercial. XD
English movies (animated or live-action) I watch in English.
Japanese movies (animated or live-action) I watch in Japanese.
I have no problem reading subtitles, as I have done it from the moment I could read (and started watching movies that weren't dubbed in Dutch). If I really like a series, I usually end up rewatching it a few times, so I notice details I missed on my first run during the second (with my sister) or third time.
On a side note, I'm a huge fan of Soundtracks... If you have a show (e.g. Beyblade G-Revolution, Pokémon, etc) with a good soundtrack in Japanese (any language)... sometimes the dub ends up ruining that one. D:
PS: I find that Japanese dub of "Under the sea" to be quite funny for some reason. XD Original is best though. :3