Here is some feedback from zach:
And Pokecommunity's own Spanish correspondent knows plenty of those references.
Since Went is referring to himself, should this be written in first person?
if he wasn't the author, it'd be fine to state it
maybe change it to As PokeCommunity's own Spanish correspondent, I know plenty of those references.
They were built in the former training grounds of the Real Madrid Football Club.
in -> on
When it was founded, over a century ago, it was established in the outskirts of the city.
no comma needed after founded
The only issue is that Madrid is supposed to be in the centre of the country. Where, um, a giant vortex of doom is located in Paldea. So the towers seem to have moved to the eastern cost.
Combine the first two sentences. The only issue is that Madrid is supposed to be in the centre of the country where, um, a giant vortex of doom is located in Paldea. So the towers seem to have moved to the eastern cost.
Toledo is a millenial city that used to be the capital during the Middle Ages, until the fact that it is surrounded by the river Tagus stopped being a fantastic defensive feature and became a problem strangling its growth, and the seat of the Crown was relocated to the nearby Madrid.
run-on sentence. change to Toledo is a millennial city that used to be the capital during the Middle Ages, until the fact that it is surrounded by the river Tagus stopped being a fantastic defensive feature. That became a problem strangling its growth, and the seat of the Crown was relocated to the nearby Madrid.
The central building, where the large pokéball is (probably the Uva/Naranja Academy?), is a clear reference to the Sagrada Família in Barcelona.
pokéball -> Poké Ball
The old Castile was famously immortalised in Dox Quixote, a man who is particularly known for fighting against a windmill in one episode of his books.
Dox -> Don (?). pretty sure it's Don Quixote
And, um, is it me or do the new Pokémon Centres look like a gas station for your motorbike legendary…?
i don't know if european localization is different but if not would it be Pokémon Centers here?
[Me: It is, Centres over Centers. Dang American English =p]
The Spanish localisation in this game, though, is going all in with the Bland-Name trope, and it's kind of beautiful.
may i suggest hyperlinking to thee TVtropes page on Bland-Name?
https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/BlandNameProduct otherwise, i would keep bland-name lowercase
There also was a picture of the in-game Rotom Map, featuring a place callled "Poco Path" leading to "Inland Grotto".
typo on called
and it's mean to indicate it's an easy place
-> and it means to indicate it's an easy place
In the Spanish version, though, the place has a proper name: "Sendero de Cahíz". Which sounds exactly like the way a person from Cádiz would pronounce the name of its city.
combine sentence In the Spanish version, though, the place has a proper name: "Sendero de Cahíz," which sounds exactly like the way a person from Cádiz would pronounce the name of its city.
If swapping a d for an h isn't enough of a hint, the path now leads to "Gruta Caleta" – and it just so happens that Cádiz's best-known feature is its beach, La Caleta.
capitalize D and H here?
This one, they weren't even trying to hide it.
perhaps this would flow better if written like This one though, they weren't even trying to hide it.
As a side note, the pokémon names seem to be operating in two different universes.
capitalize Pokémon
One are Spanglish jokes that only make full sense if you are bilingual and can put together the two sides of it – the full genius of Lechonk can only be unlocked if you know the word "lechón" (a hog on its baby stage, still drinking milk -leche- from its mother) and "chonk".
change this to "One is a Spanglish joke that only makes full sense if you are bilingual and can put together the two sides of it; the full genius of Lechonk can only be unlocked if you know the word "lechón" (a hog on its baby stage, still drinking milk -leche- from its mother) and "chonk"."
In (most of) Spain, where the c is pronounced like an English th, it makes no sense.
capitalize the C (?) and perhaps italicize th
And in Southern Spanish and Latin American Spanish, where c is prounounced like an s, it sounds like "small mushroom", which, to put it mildly, doesn't match the pokémon in question.
same thing above capiitalize the standalone letters