pkmin3033
Guest
- 0
- Posts
Here's a fun little topic that has had quite a bit of discussion on the internet recently, and I'd be quite interested to see what people on here make of it, since a lot of us play games subject to localisation (or censorship) and so are affected by this to some degree.
Anyways, for those who aren't aware, what prompted the most recent debate of this issue was that the Western version of Xenoblade Chronicles X was lambasted by a lot of online users for the removal of the bust slider in character creation, something that isn't uncommon in JRPGs these days with the option to create your own avatar, and is rarely - if ever - removed if the game makes it overseas. Needless to say, this prompted a lot of complaints over unnecessary censorship.
Of course, this isn't the only incidence of the matter, but merely the most recent. Nintendo have had their fair share of controversy surrounding this issue - Tharja's bikini springs to mind here - and recently there was outrage over a comment from a KT employee about why Dead or Alive XTreme 3 wasn't going to come to Western shores; something that was later countered with an official statement from KT.
Whilst developers like Atlus and Ghostlight are fairly open about their policies regarding censorship, and certain Compile Heart titles (like Moe Chronicle and Moero Crystal) aren't even brought to the West at all because of all the changes that would need to be made for a lower ESRB rating, a lot of developers (like Nintendo) will say absolutely nothing about what they are cutting out of a game and why in the localisation process, prompting a lot of angry backlash from fans, because from their perspective, these things don't NEED to be cut, and are only cut to avoid offending a very small minority.
Then there are the script adjustments that are made as a part of the process. The original Drakengard featured a lot of very explicit themes that were edited out of the Western version entirely (well, sort of) which made it even more bizarre than the original version. But then, on the opposite end of the spectrum, you get games like Sword Art Online: Hollow Fragment, which are translated word-for-word from the Japanese script and come out a garbled mess, attracting further criticism. Most changes made to game scripts, no matter how small, will attract criticism from someone somewhere, who wants the game to remain more faithful to the original, or feels that the changes are unnecessary.
So, what is your viewpoint on the matter? When does localization cross the line to become censorship? Are video game developers overestimating (or even insulting) Western sensitivities to things that are considered to be culturally acceptable in Japan? Have you ever been offended by content left in a game, or annoyed by content that has been left out?
Anyways, for those who aren't aware, what prompted the most recent debate of this issue was that the Western version of Xenoblade Chronicles X was lambasted by a lot of online users for the removal of the bust slider in character creation, something that isn't uncommon in JRPGs these days with the option to create your own avatar, and is rarely - if ever - removed if the game makes it overseas. Needless to say, this prompted a lot of complaints over unnecessary censorship.
Of course, this isn't the only incidence of the matter, but merely the most recent. Nintendo have had their fair share of controversy surrounding this issue - Tharja's bikini springs to mind here - and recently there was outrage over a comment from a KT employee about why Dead or Alive XTreme 3 wasn't going to come to Western shores; something that was later countered with an official statement from KT.
Whilst developers like Atlus and Ghostlight are fairly open about their policies regarding censorship, and certain Compile Heart titles (like Moe Chronicle and Moero Crystal) aren't even brought to the West at all because of all the changes that would need to be made for a lower ESRB rating, a lot of developers (like Nintendo) will say absolutely nothing about what they are cutting out of a game and why in the localisation process, prompting a lot of angry backlash from fans, because from their perspective, these things don't NEED to be cut, and are only cut to avoid offending a very small minority.
Then there are the script adjustments that are made as a part of the process. The original Drakengard featured a lot of very explicit themes that were edited out of the Western version entirely (well, sort of) which made it even more bizarre than the original version. But then, on the opposite end of the spectrum, you get games like Sword Art Online: Hollow Fragment, which are translated word-for-word from the Japanese script and come out a garbled mess, attracting further criticism. Most changes made to game scripts, no matter how small, will attract criticism from someone somewhere, who wants the game to remain more faithful to the original, or feels that the changes are unnecessary.
So, what is your viewpoint on the matter? When does localization cross the line to become censorship? Are video game developers overestimating (or even insulting) Western sensitivities to things that are considered to be culturally acceptable in Japan? Have you ever been offended by content left in a game, or annoyed by content that has been left out?