How long does it take you to get used to the English names?

The hardest part was getting used to the English names after eight (?) years of German and Engrish* names.

*When I lost a bunch of my original games, I wanted to rebuy them, and what I got had a 5-character-limit, weird fonts, dialogue that sometimes was done in bad English, sometimes just consisted of incomprehensible assortments of pixels. Wasn't as bad as it sounds, these games were fun to play.


Well, apart from that... Actually I still don't know any of the English gen. V names, and only ~15 of the Japanese ones. I'm pretty sure I will keep those ~15 names in my memory as they are, and learn the English names of the rest.
 
I knew a few Japanese names before hand, but it didn't really take me that long to get use to them, mainly because I wasn't attached to the names or played the game in Japanese, so it allowed me to get use to them quickly.​
 
I always hate this transition. But after a while of playing the game I forget the Japanese names! Except for a few. So it's only a problem when I first start playing.
 
Prior to Generation 5, it essentially took me no time at all, because the English names were the first names I encountered. With Generation V, however, oh-ho-ho...it's a whole different ballgame:


  • Adapting to "Unova" was difficult at first, because "Isshu" was ingrained in my head. But I'm now accustomed to "Unova", and I even prefer it over "Isshu".

  • I STILL have not adapted to Castelia City. Castelia sounds like a fantasy kingdom town in Hyrule (Legend of Zelda) or Final Fantasy or something, not the name of an urban city. I still call Castelia City either Hiun City (the Japanese name) or, even better, Stratos City (the German name, which uses one of the cooler and more well-known cloud-related terms, IMO).

  • Nimbasa City is still Raimon City to me. After so many years of learning that "rai=thunder", and this city housing the Electric-type Gym leader, Nimbasa City seems a bit inferior... I like the attempt at using "Nimbus" in a Pokemon location name, though...

  • I preserved a few of the Japanese Pokemon names from the transition of Japanese names to English names, should the English names seem inferior. Volcarona is still Ulgamoth, Minccino is still Chillarmy, Krookodile is still Waruvial, Druddigon is still Crimgan, and the Legendary Kami are still Landlos, Voltolos, and Tornelos.

  • I'm gradually making the change from Kibago to Axew, though I still maintain that Kibago was and is a decent Pokemon name in itself.
Overall, I've been able to change over from most of the Japanese names (i.e., Pokabu>Tepig; Jaroda>Serperior), but Generation 5 is the leading case of where I remember a lot of the Japanese names just as well as the English names, which bugs me somewhat... :\
 
Well.. the Isshu -> Unova switch was the only one where I learned the Japanese names, so I don't have a reference... but right now I'm still caught between. It doesn't much help that I watch the anime in Japanese and so know everything that way. I guess it doesn't matter too much right now, because everyone I know knows the Pokemon in both languages, but in a few years when my littlest brother will get his own Nintendo handheld it could be more confusing.

I don't think I'll ever forget the Japanese names, and I think I'll be switching between languages for as long as I talk about the Pokemon.
 
Back
Top