Fansubs can be of bad quality and innacurate, but so can dubs. The thing is that they're supposed to be professionals, so it's less easy to forgive.
But what I really hate about some localizations, is that they think they own the story and can rewrite the script. I still haven't forgotten their butchering of most of my favourite characters in digimon, yu-gi-oh etc
That was what really turned me away from them.
I know they seem to make effort to stay close to the original, but that's too late now.
I try to avoid speedsubs and choose teams that do it seriously and try to give their subs the best quality possible. Otherwise I just watch raws, or just ignore the subtitles (not that hard to do with some practice).
Now about the voice acting, I'm not really familiar with the american one, though the few times I've tried watching it, I didn't really like it. It's maybe because of the accent, that's sometimes too strong (at least french voice actors try to speak as neutrally as possible), or, like the french ones, they often seem to lack motivation. I don't know, the anime is always much more lively in japanese, and I don't think it's only because of the language itself (because english does have a lot of intonation, more than french at least [I'm currently learning about the stress, and that's not easy >_<]).
I don't really like french dubbing, for two main reasons : one is cited above, they often sound bored (compared to the japanese at least), or overact and don't sound natural in their acting), and the second is that there are so few of them, you find them everywhere.
Now I love finding my favourite seiyuu in many anime, but the fact they don't appear in all of them make hearing them more enjoyable, more special.
Also, they seem to have a better voice range, and it's rare when two japanese character sound exactly alike. The same can't be said about other languages dubbing. That's probably because seiyuu are more popular in Japan, voice acting seems to be better viewed there than in our countries, and thus their training is probably more advanced.
There's also the fact that they are carefully chosen according to the personnality of the character. I've read somewhere that voice actors in the west are chosen according to the look of the characters, not their personnality. Add to that the lack of range and you get two characters who are complete opposites but sound almost the same. No thanks.
Then last, one of the thing I pay the most attention to when I watch an anime is the voices, because I'm that weird, and so I'm a hopeless seiyuu fangirl. Which is why I give myself headaches trying to decifer kanji when I play games, because I can't stand not playing with the japanese voices... >_<
So yeah, raw or sub.
Or better yet, on japanese TV, but I don't have that xD