• Our friends from the Johto Times are hosting a favorite Pokémon poll - and we'd love for you to participate! Click here for information on how to vote for your favorites!
  • Welcome to PokéCommunity! Register now and join one of the best fan communities on the 'net to talk Pokémon and more! We are not affiliated with The Pokémon Company or Nintendo.

Why?

For one thing, children would interpret it as "shoe" and become very confused while watching the show, wondering why the poor child was named after an article of clothing...

But Japanese names are translated into english ones 99% of the time on the show...a lot of the little kids who watch the show have no appreciation for Japanese names (which are all beautiful if you ask me) and since they lack appreciation, they wouldn't feel as connected to the show because the character lacks some generic american-as-apple-pie name...and besides, it rhymes *shrugs*
 
English VAs also seem to have a problem pronouncing such things, including Pok?mon names. Usually even when an anim? keeps a Japanese name, it?s shorted or otherwise Romanized for the VAs.
 
Ya still some name's are kept but really they are changed most of the time. I just dont like it when someone is complaing about "Oh i cant belive they changed it from katsunie to misty!" When in fact both the names mean the same thing...man i hate otaku's....
 
Pronounciation problems may be a factor in some cases, but in the two mentioned in this topic I'm not sure they play a factor...

Shuu - prounounced: "Shoe"

Not all that hard, eh?

Kasumi - pronounced "Ka-su-mee"

I doubt that's a tongue-twister either...but if someone was named Rokusaburo or Shinichiro or some more complicated Japanese name, by all means they would have to change it for pronounciation issues...
 
Rokusaburo= Ro-ku-sa-bu-ro?
Shinichiro= Shin-ichi-ro?
is that how you pronounce them???
 
Chairman Kaga said:
Pronounciation problems may be a factor in some cases, but in the two mentioned in this topic I'm not sure they play a factor...

Shuu - prounounced: "Shoe"

Not all that hard, eh?

Kasumi - pronounced "Ka-su-mee"

I doubt that's a tongue-twister either...but if someone was named Rokusaburo or Shinichiro or some more complicated Japanese name, by all means they would have to change it for pronounciation issues...
For an English VA anything that ends in a noun is hard =D
 
Imakuni? said:
Rokusaburo= Ro-ku-sa-bu-ro?
Shinichiro= Shin-ichi-ro?
is that how you pronounce them???

Rokusaburo is pronounced Rok(long o)-sa-bu-ro and Shinichiro is, as you said, Shin-ichi-ro...
 
Back
Top