• Our software update is now concluded. You will need to reset your password to log in. In order to do this, you will have to click "Log in" in the top right corner and then "Forgot your password?".
  • Welcome to PokéCommunity! Register now and join one of the best fan communities on the 'net to talk Pokémon and more! We are not affiliated with The Pokémon Company or Nintendo.
DJTiki
Reaction score
274

Profile posts Latest activity Postings About

  • i have hear the Pokemon Mirage of Tales.. i think is very nice rom..
    (i like Ninetales)...
    excuse me, do you know how work the search system here?
    Slashtiki you can do something for me please? because i don't have many rom from community, do you want to tell me some from your favourites?
    .... .. you're right i'm so silly!... so, i need to find the creator...is impossible.... really sorry, i don't have think this, really really sorry...
    The dialogue is in spanish (i think), and because i don't know spanish i want to translate it in english... or to change this in english...
    is very nice and rare game for me...
    i can't find this game in english.....
    hi, how are you?
    i have see your biography and you say, you're a ROM Hacker. i want to change the dialogue in a game but i don't know exactly how... you can help me please?
    hello, how are you? i want to ask you,
    slashtiki do you have play pokemon theta emerald?
    is my first game from the community.
    is like emerald but very better.
    yes... i like this pokemon because is like humans and i think, this pokemon is better.
    but i like too gallade, kirlia (much more), ralts.. is all of this very emotionally!
    Plot... well, you taled about villains already. What about supporting characters or overarching themes?
    When you send them, also explain who is speaking to whom. That will make it easier.

    Also, in the story, which system of romanization will you use, or will you not romanize at all?
    Okay, there are some things you have to remember. First of all, these days Korean homes look very similar to American ones. Unless this story is set a decade or two ago, there shouldn't be much difference. The only things I can think of that you'd need to focus on are the family connections and culture around the area (like people constantly using the subway).

    It's also important to remember that people in Korea, particularly children, often refer to people by role. Such as, Billy Joe's mom wouldn't be "Mrs. Joe," she would be called "Billy's mom" by the protagonist. My dad, for instance, never even had to learn the name of his aunt (who lived with his family) for years, since she was just "aunt" to the family.

    In terms of food, remember that lifting up a bowl is normal in Japan but offensive in Korea, so don't have any of your characters doing that unless they are reprimanded or something. Second, if they are eating in a restaurant to listening to news, in general workers will speak with very high honorifics (almost silly high levels). In fact, honorifics are very important in speech, so it's very hard to keep track.

    I haven't lived in Korea, and while my dad grew up there, he is not with the times, since he last lived in Korea back when the student protests against the government were going on and when you couldn't buy bananas because they weren't being imported. So three decades ago, things were very different. For instance, there were street vendors who would make their entire living that way.

    You are probably safe with everything expect the translation aspect. First of all, the honorifics. If someone is referring to the actions of someone of a higher status (an older relative, parent, boss, etc.) people use high honorifics. If people talk about someone of the same status (same-age friend), lower honorifics. Someone younger, no honorifics normally. It's insane! You are going to get so lost (I've been studying for years and I'm still not very good). Plus, it's not easy to search on naver, the Korean-English online dictionary. I recommend you just send me the individual lines you want translated. DON'T send me romanizations, though, since I can't make heads or tails out of anything that isn't actually in hangul. Just send me the English lines and I can put them in hangul for you.
  • Loading…
  • Loading…
  • Loading…
Back
Top