- 22,960
- Posts
- 20
- Years
- Age 34
- 'cause it get cold like Minnesota
- Seen yesterday
Well, for the most part, people can't really riff on the LN adaptations for the same reason as manga adaptations because, generally, non-Japanese speakers don't consume LNs. This mostly has to do with the fact that officially LNs are generally translated after the show takes off, whereas manga generally comes over before the anime even has time to get an adaptation, depending on who's handling it. And even in the case when it's not (since the bulk of Western readers read digitally and for free), there just aren't as many people translating LNs as there are manga being translated, and the demand isn't as high.
All of this to say, the reason people don't have the same stigma against it in the case of LNs is because they haven't likely read the source material.
This is very true, as while I've read maybe 15 LN volumes in the last 3 years, I've still read more LNs than the vast majority of western anime watchers and manga readers in that same time period.
But as for dubs these days...Mm. These days I legitimately have a problem with the dubbing industry that I never had before, largely because it feels like it's regressed. The number of dubbing companies is around the same as it ever was, Companies and their voice actors rarely interact with the anime community, and line directors these days'll take the bare minimum at times. Couple that with the fact that some of last decades better VAs, like Liam o'Brien, Kari Wahlgren, and Travis Willingham have gone into hiding and the others are on strike and won't even touch the Japanese industry save for fulfilling prior contracts...sometimes (rip Laura Bailey my second love and Troy Baker everyone's favorite piece of dub man meat).
And I just...I dunno. We had a good thing going for a while. After the 90s, we got some amazing dubs in the way of Cowboy Bebop, Dragon Ball, Yu Yu Hakusho, Baccano...it just seemed like during that time people were really excited about anime and nerd culture as a whole becoming this normal part of Western culture. We just kept moving forward. Now, save for Toonami, the only English voice acting that even remotely tries to push and promote itself is the abridged scene, which these days actually has a higher bar for quality and contains the voice actors that are excited about voice acting. And when anime studios contact them, it's generally just for side work.
\sigh
I dunno. It just feels like anime in the West is moving backwards.
Unfortunately, the margins have likely been tighter for dubbing since there was the double whammy of the Great Recession followed immediately by the rise in streaming to attempt to counteract the crazy rise in online piracy that started gaining steam around 2005, and on top of that Japanese studios are likely asking for more per show, and anime VA talent is lower on the revenue hierarchy than even your basic children's cartoon for VAs, a lot of which still has cable network revenue funding their studios. None of the major western anime studios wants to become the next Bandai Entertainment (which merely closed up shop in the US), let alone become the next ADV.