I watch more dubbed shows than I do subbed shows. People talk about whether they're better or worse, but I don't think they can be compared objectively because they offer a completely different experience. Watching Death Note dubbed after watching it subbed was like watching a totally different show. That wasn't necessarily a bad thing. There were aspects of both shows I liked more than the other version. It was an experience. Not better, not worse.
No translation from the Japanese original is a straight-up word-for-word translation, and the second a show is translated from Japanese to English or whatever else it becomes a completely different thing. Same story, sure, but a completely different tone, and words convey a completely different meaning. They're not directly comparable, so as far as I am concerned there is no "better" or "worse" just personal preference.
I don't care about the "original" experience or whatever else people want to use to argue the case for subbed shows being better. I just want to watch a damn show and enjoy it. I'm English, so I watch things in my own language if I can because I find it more relatable and immersive than reading subtitles and listening to a language I don't understand. Simple as that. If it isn't available dubbed, I'll watch it subbed; I don't mind that at all. Whatever comes to hand most quickly is what I'll go with.
All I care about is being entertained. I'd watch it in Italian or German or whatever else with subs if that was all that was available. It's just a show. What matters is enjoying it, not what form that enjoyment takes.
But anything with Yuri Lowenthal in it is automatically inferior, and anything with Crispin Freeman in it is automatically superior. If it has both in it I have a temporary meltdown each time I hear the former and reboot whenever I hear the latter.